CURRICULUM VITAE
Nome: Alessandra
Recapiti e-mail: ca.alex@libero.it
- Maturità classica, con,sperimentazione linguistica, conseguita presso il liceo classico statale “Francesca Capece”, Maglie (Le), in data 04/07/2002, con votazione 92/100.
- Laurea di primo livello in Traduzione e Interpretariato per le lingue inglese e russo, conseguita presso L’Università degli Studi di Lecce, in data 16/12/2005, con votazione107/110.
Tesi dal titolo: Jana Višnevskaja- Percorrendo terre e mari. Traduzione, incentrata sulla traduzione e sull’analisi e lo studio di un testo della letteratura russa contemporanea al femminile, inedito al pubblico italiano;
- Iscritta al corso
di Laurea specialistica in Traduzione Letteraria e Traduzione Tecnico-scientifica,
presso L’Università degli Studi di Lecce.
Altri studi:
- Attestato di partecipazione al corso per hostess/assistente turistico rilasciato da
Messapia Holidays SRL presso il liceo classico “F. Capece”, Maglie (Le), maggio
2001;
- Conseguimento del DELF, Diplôme d’études en langue française, rilasciato dall’Alliance française presso il liceo classico “Francesca Capece”, Maglie (Le), in data 25/06/2002;
- Attestato di partecipazione
al corso di lingua russa, effettuato presso l’Istituto statale
di cultura A. S. Puškin,effettuato dal 26/01/2005 al 26/02/2005.
Conoscenza delle lingue:
- Inglese (scritto e parlato,fluente)
- Russo ( scritto e parlato, fluente)
-Francese ( scritto e parlato, buono)
- Spagnolo (parlato, buono)
- Tedesco (scritto e
parlato,sufficiente)
Esperienze formative e partecipazione a progetti europei:
- Partecipazione allo scambio culturale tra Liceo Classico “Francesca Capece”, Maglie (Le) e Gymnasium Lilienthal; Lilienthal, Bremen (D), dal 18/03/2002 al 02/04/2002;
- Stage presso il Centro Turistico Culturale della provincia di Lecce, gennaio 2004;
- Sottotitolazione del film vincitore dell’Ulivo d’Oro della V Edizione del Festival del Cinema Europeo, diretto da Alberto La Monica e tenutosi a Lecce dal 19 al 24 aprile 2004: Babussja, Russia, 2003, regia di Lidia Bobrova;
- Partecipazione al progetto di traduzione: Conoscere e affrontare l’autismo; Università degli Studi di Lecce, giugno 2004;
- Partecipazione al seminario Lost in Translation sui problemi legati alle differenze linguistiche e culturali e le difficoltà comunicative tra culture diverse. Dibattito sull’importanza della competenza e dell’abilità del traduttore nel processo di traduzione; Università degli Studi di Lecce, 15/04/2004;
- Partecipazione al Progetto Gioventù, istituito dalla Commissione Europea, sul tema Costumi e tradizioni: pilastro dell’umanità; Metline-Bizerte, Tunisia, 22/07/2004- 31/07/2004;
- Sottotitolazione del film vincitore dell’Ulivo d’Oro della VI Edizione del Festival del Cinema Europeo, diretto da Alberto La Monica e tenutosi a Lecce dal 5 al 10 aprile 2005: My stepbrother Frankestein, ( Moj svodnij brat) Russia, 2004, regia di Valerij Todorovskij;
- Partecipazione al seminario sull’Interpretazione e dibattito sull’interpretazione per i servizi pubblici o community interpreting, conseguente alla proiezione del film The Terminal,USA 2005, regia di Steven Spielberg; Università degli Studi di Lecce, 30/05/2005;
- Partecipazione al Seminario Linguaggi Specifici sulle Lingue speciali, la loro classificazione e la specializzazione del traduttore in settori specifici, Università degli Studi di Lecce, 16/06/2005;
- Borsa di Studio presso
la Royal Holloway University of London, dipartimento di Politics and
International Relations, Londra Gennaio 2007-giugno 2007
Abilità informatiche:
-Microsoft word;
- Microsoft Power Point;
-Internet explorer;
- Outlook Express.
Esperienze Lavorative
- Corsi privati in lingua inglese per studenti della scuola media-superiore a livello B2; da febbraio 2008;
- Traduzione inglese>italiano su testi di filosofia e logica del linguaggio per privati, gennaio-febbraio 2008 .;
- Cabin Crew per Ryanair, Nottingham East Midlands Airport, Settembre- Gennaio 2007
- Receptionist presso “Ping Pong Dim Sum Restaurant”, Londra, Marzo-Giugno 2007;
- Interpretariato telefonico e traduzioni per l’Azienda import-export Cemalt, Lecce, Dicembre 2006.
- Interprete in simultanea, Convegno “Obbiettivo Mosca. L’internazionalizzazione della terra di Bari”; Bari, Fiera del Levante, 15/09/2006;
- Guida turistica/interprete per una delegazione di parlamentari della Federazione Russa durante escursioni e conferenze ( “la Legalità e il ruolo dei Mass Media. Confronto tra modello Italiano e russo); Lecce, 27/05/2006- 02/06/2006;
- Partecipazione ad un progetto su un libro sulla traduzione giuridica (maggio 2006-luglio2006) nell’ambito delle pubblicazioni universitarie;
- Traduzioni italiano>Francese, inglese, surfcasting; coppa d’Europa open game; 14-18/10/2006;
- Receptionist presso una struttura turistica ( Camping la Vecchia Torre, Litoranea Santa Maria al Bagno-Gallipoli, 73014), giugno/agosto 2005;
- Traduzioni italiano>francese, inglese, tedesco di materiale turistico per il CTC della provincia di Lecce; gennaio-febbraio 2004;
- Hostess/interprete; fiera dei parchi del Mediterraneo; 22-24/04/2004;
- Hostess in fiere locali ;
- Traduzioni russo>italiano di testi letterari;
- Traduzioni russo>italiano
di testi giuridici.