CURRICULUM VITAE

Dati personali

Email: caterinamirijello@gmail.com

Istruzione e Formazione:

2010-2011: Master in Traduzione Cinematografica presso la City University London

Ottobre- Novembre 2009: Corso in Inglese Legale e Traduzione Giuridica, Englishfor l’Inglese per Scopi Speciali.

2007-2009: Laurea Specialistica in Traduzione Tecnico Scientifica e Letteraria presso l’Università degli Studi di Roma Sapienza.

2003-2007: Laurea Triennale in Lingue e Culture del Mondo Moderno, presso l’Università degli Studi di Roma, Sapienza.

Esperienze all’estero:

Agosto- Novembre 2002: scambio interculturale presso famiglia, Marcinelle, Belgio tramite INTERCULTURA

Settembre 2005- Giugno 2006: Erasmus presso The University of Warwick, Coventry UK

Ottobre 2008- Aprile 2009: Assistente di lingua Italiana- MIUR

Esperienze Lavorative:

Gennaio 2012: stage presso l'agenzia di comunicazione idraediting.it in traduzione tecnica

Dicembre 2011: Traduttrice del testo letterario “North And South” per recensionilibri.org

Ottobre 2011: traduttrice in modalità voice over del documentario scientifico “Can We Make a Star on Earth?”

Ottobre 2011: Traduttrice e correttrice per info.globaltechcreations.com

Maggio 2011: sottotitolatrice e traduttrice per progetto London Film Academy

Ottobre 2011: correttrice di bozze e recensionista letterale per recensionilibri.org e imille.org

Ottobre 2011: Traduttrice per il blog italiadall’estero.info

Settembre 2011: Recensionista musicale Rockshock.it

Giugno 2011: Reviewer per Supergacinema.it e Cinefilos.it

Marzo 2011: Editor per webmagzine AAAMUSIC

Maggio- Luglio 2010: Customer Service presso Datamining srl Roma

Dicembre 2009: Analisi e Traduzione del rapporto Europeo 2008 sull’entrata in Europa della Turchia

2008-2009: Assistente di Lingua Italiana presso due Licei, Avignone, Francia.

Competenze:

  • Ottime competenze linguistiche in Inglese e Francese
  • Ottime capacità di scrittura e rielaborazione.
  • Traduttrice Inglese, Francese> Italiano in linguaggi settoriali: giuridico, medico, letterario, poetico, cinematografico.
  • Traduttrice specializzata in ambito cinematografico: spotting- time codes, sottotitolaggio interlinguistico e per non udenti, traduzione voice- over, traduzione doppiaggio, traduzione e creazione di audio guide per musei, creazione e traduzione di audio descrizioni.
  • Proofreader

Capacità personali:

  • Carattere positivo e ben predisposto verso nuovi ambienti, ottime capacità relazionali
  • Precisione
  • Ambizione verso alti standard qualitativi, capace di portare a compimento i propri impegni rispettando le scadenze e portando avanti più progetti.
  • Multitasking e Prioritising nei lavori
  • In grado di trovare la giusta soluzione ai problemi

Software:

  • Office 2010, Latex, Swift, Wordpress, Windows Movie Maker, Google Translator Toolkit Adobe Lightroom 3, InDesign.