CURRICULUM VITAE

Dati personali

Nome: Eupremio

e-mail : eupremioguada@inwind.it

Patente auto: categoria B


Titoli professionali:

Abilitazione in Lingua e Letteratura Inglese conseguita il 23-01-1973 a Pesaro.

Laurea in Lingue e Letterature Straniere conseguita c/o l’ Università degli Studi di Lecce, in data 6-3-1071. Inglese quadriennale, Francese biennale.

Idoneità al Concorso Magistrale conseguita nel 1967 a Brindisi.

Diploma di Abilitazione Magistrale conseguita, nel 1966, c/o l’Istituto Magistrale Statale

“E. Palumbo” di Brindisi.

Idoneità al concorso per esami a 41 posti di interprete-traduttore nel ruolo organico della carriera di concetto del Ministero della Difesa, indetto con D.M. 19-9-1969.

Aggiornamento:

Ho seguito numerosissimi corsi di aggiornamento , di carattere sia generale che specialistico, in Italia e all’estero. Soggiorni nel Regno Unito per il perfezionamento della lingua inglese, in Polonia per il perfezionamento della lingua polacca, Francia, Spagna, Austria, Germania, Svizzera, Repubblica Ceca.


Esperienza professionale:

40 anni di insegnamento di Lingua e Civiltà Inglese all’Istituto Tecnico Commerciale

Statale “M.L. Flacco” di Brindisi, a partire dal 1968.

1986-’87 Commissario esaminatore nel concorso a cattedra per titoli ed esami di Lingua e Civiltà Inglese a Bari.

1989 Commissario esaminatore nel concorso a cattedra, sessione riservata, di Lingua e Civiltà Inglese, nel 1989 a Bari.

Dal 2005 il sottoscritto svolge attività di traduttore freelance di Inglese e Polacco tecnico.



Conoscenze linguistiche:

Inglese: parlato e scritto di ottimo livello

Polacco: parlato e scritto di ottimo livello

Francese: parlato e scritto di buon livello

Competenze informatiche:

Office, Outlook Express, Windows ‘98 e XP

Traduzioni finora eseguite:

-Traduzione dall’italiano in polacco della pubblicità alberghiera del sito web www.gallweb.it Livigno (So)

-Traduzione di alcuni progetti di ingegneria idraulica dall’inglese in polacco per conto di EUROSISTEMI s.r.l. www.euromisure.it - Pieve S. Giacomo (Cremona)

-Traduzione in inglese e in polacco della pubblicità dell’albergo Gabriele su internet per conto di http://www.hotelgabriele.it/ - Latina

-Traduzione di alcuni articoli dall’italiano in inglese sull’implantologia dentale per il Dott. Carlo Bellinvia – Studio dentistico-Milano

-I.C.L. S.p.A. –42044 GUALTIERI (RE)-Via Marzabotto, 10-

-Geologia marina-Sistema deposizionale da tempeste, traduzione inglese–italiano

-Lettere personali dal polacco in italiano e viceversa per privati cittadini

-Traduzione tecnica dall’italiano in inglese di un articolo intitolato “Il diffusore multisensoriale” inserito in un sito web.

-Revisione linguistica di un articolo in inglese sull’impatto archeologico nelle acque marine.

-Traduzione dall’italiano in inglese di un articolo da pubblicare, intitolato “New Archaelogical evidence for 8th-9th century amphorae from North Italy”.

-Traduzione dal polacco in italiano del commento in un documentario dedicato al grande pilota polacco di aerei, Tadeusz Gora.

-Svolgimento di relazioni e temi di carattere economico per uno studente della Luiss di Roma.

-Relazione in inglese sulla messa in scena della commedia “The Dumb Waiter”.

-Lettera commerciale in polacco per ICL spa.

-Traduzione del sito web http://www.idee-regalo.biz/ dall’italiano in inglese .