CURRICULUM VITAE
Nome: Eupremio
e-mail : eupremioguada@inwind.it
Patente auto: categoria B
Titoli professionali:
Abilitazione in Lingua
e Letteratura Inglese conseguita il 23-01-1973
a Pesaro.
Laurea in Lingue e
Letterature Straniere conseguita c/o l’ Università
degli Studi di Lecce, in data 6-3-1071. Inglese quadriennale,
Francese biennale.
Idoneità al Concorso
Magistrale conseguita nel 1967 a Brindisi.
Diploma di Abilitazione Magistrale conseguita, nel 1966, c/o l’Istituto Magistrale Statale
“E. Palumbo”
di Brindisi.
Idoneità al concorso
per esami a 41 posti di interprete-traduttore
nel ruolo organico della carriera di concetto
del Ministero della Difesa, indetto con
D.M. 19-9-1969.
Aggiornamento:
Ho seguito numerosissimi
corsi di aggiornamento , di carattere sia generale
che specialistico, in Italia e all’estero. Soggiorni
nel Regno Unito per il perfezionamento della
lingua inglese, in Polonia per il perfezionamento della lingua
polacca, Francia, Spagna, Austria, Germania, Svizzera, Repubblica
Ceca.
Esperienza professionale:
40 anni di insegnamento di Lingua e Civiltà Inglese all’Istituto Tecnico Commerciale
Statale “M.L. Flacco”
di Brindisi, a partire dal 1968.
1986-’87 Commissario
esaminatore nel concorso a cattedra per titoli ed
esami di Lingua e Civiltà Inglese a Bari.
1989 Commissario
esaminatore nel concorso a cattedra, sessione
riservata, di Lingua e Civiltà Inglese, nel
1989 a Bari.
Dal 2005 il sottoscritto svolge attività di traduttore freelance di Inglese e Polacco tecnico.
Conoscenze linguistiche:
Inglese: parlato e scritto di ottimo livello
Polacco: parlato e scritto di ottimo livello
Francese: parlato e scritto
di buon livello
Competenze informatiche:
Office, Outlook Express,
Windows ‘98 e XP
Traduzioni finora eseguite:
-Traduzione dall’italiano in polacco della pubblicità alberghiera del sito web www.gallweb.it Livigno (So)
-Traduzione di alcuni
progetti di ingegneria idraulica dall’inglese in polacco per conto
di EUROSISTEMI s.r.l. www.euromisure.it
- Pieve S. Giacomo (Cremona)
-Traduzione in inglese
e in polacco della pubblicità dell’albergo Gabriele su internet per
conto di http://www.hotelgabriele.it/ - Latina
-Traduzione di alcuni
articoli dall’italiano in inglese sull’implantologia dentale per
il Dott. Carlo Bellinvia – Studio dentistico-Milano
-I.C.L. S.p.A. –42044 GUALTIERI
(RE)-Via Marzabotto, 10-
-Geologia marina-Sistema deposizionale
da tempeste, traduzione inglese–italiano
-Lettere personali dal polacco
in italiano e viceversa per privati cittadini
-Traduzione tecnica dall’italiano
in inglese di un articolo intitolato “Il diffusore multisensoriale”
inserito in un sito web.
-Revisione linguistica
di un articolo in inglese sull’impatto archeologico nelle acque marine.
-Traduzione dall’italiano
in inglese di un articolo da pubblicare, intitolato “New Archaelogical
evidence for 8th-9th century amphorae from North Italy”.
-Traduzione dal polacco in
italiano del commento in un documentario dedicato al grande pilota polacco
di aerei, Tadeusz Gora.
-Svolgimento di relazioni e
temi di carattere economico per uno studente della Luiss di Roma.
-Relazione in inglese sulla
messa in scena della commedia “The Dumb Waiter”.
-Lettera commerciale in polacco
per ICL spa.
-Traduzione del sito web http://www.idee-regalo.biz/ dall’italiano in inglese .