CURRICULUM VITAE

Dati personali

· E-mail: laura.scortechini@libero.it

ISTRUZIONE

· Diploma di maturità linguistica conseguita presso il Liceo Linguistico “Leonardo da Vinci” di Jesi (An), nel 1991.

I lingua: Inglese – II lingua: Francese – III lingua: Tedesco

· Laurea in Traduzione presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì, in data 23/07/1997.

I lingua: Francese – II lingua: Inglese

- Titolo della tesi: traduzione integrale dal francese vs l’Italiano dell’opera “Dialogues de bêtes” di Colette.

Relatrice: Prof. Franca Zanelli.

CORSI DI FORMAZIONE

· Gennaio-Giugno 1999, attestato di frequenza corso di Tecnico Editoriale presso la cuola Regionale di Jesi

· 1999: attestato di frequenza corso di Perfezionamento in Traduzione Multimediale per il Cinema e la Televisone, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì.

CONOSCENZE INFORMATICHE

Ottima conoscenza dei seguenti sistemi operativi: Windows 98 e Windows XP Professional, MAC OS X.

Utilizzo dei programmi Word, Office, Excel, Front Page, Outlook Express ed Internet. Conoscenza del CAT tool Trados.

Utilizzo dei programmi di grafica e impaginazione: Quark X-Press, Adobe In-Design, Illustrator, Photoshop, Free-Hand, Adobe Acrobat.

ESPERIENZE LAVORATIVE

1997-oggi: Traduttrice free-lance per aziende, scuole di lingue e privati.

Lingue utilizzate: Francese, Inglese

Combinazioni linguistiche: francese-italiano / inglese-italiano / italiano-francese / italiano-inglese
Elenco di alcuni enti, agenzie di lingue, università con cui ho collaborato:

- Università Politecnica delle Marche - Ancona – ITALIA

- Eurostreet Translation Service - Biella – ITALIA

- The Victoria Company Scuola di lingue/Agenzia di traduzione - Jesi (AN) – ITALIA

- Mediatori Linguistici Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori - Ancona – ITALIA

- LineaQuattro Cucine – Castelaplanio (An) – ITALIA

- Palazzo Bello Albergo-Ristorante – Recanati (Mc) – ITALIA

1997: Guida-Interprete (Francese/Inglese)
Accompagnatrice di gruppi di visitatori stranieri alle Grotte di Frasassi (Genga)

1997-oggi: Lezioni private di Francese ed Inglese


PUBBLICAZIONI

Traduzione dall'italiano all'inglese della relazione "Le Marche giardino e la costruzione dell’identità" di Giorgio Mangani (Università Politecnica delle Marche, Ancona)

presentata al Symposium “The Interlacing of Words and Things in Gardens and Landscapes: Beyond Nature and Culture” - Washington D.C., Dumbarton Oaks, 7-9, Maggio 2009.

Traduzione dall'italiano al francese della relazione Città per pregare" di G. Mangani (Università Politecnica delle Marche, Ancona) al seminario "La Méditation cartographique à la Renaissance" - Parigi, Sorbona, 13 marzo 2008.

Traduzione dall'italiano al francese della relazione “Voir de loin” di Giorgio Mangani (Università Politecnica delle Marche, Ancona) al Seminario “Le monde lettrés. Gestes et instruments du travail savant: une approche comparative”

Centre d’Etudes Anciennes, Ecole Normale Supérieure - Parigi 27 novembre 2006.

OBBIETTIVI

· Traduzioni nelle lingue ENG-ITA; FRA-ITA (e viceversa).