CURRICULUM VITAE
· E-mail: laura.scortechini@libero.it
ISTRUZIONE
· Diploma di maturità linguistica conseguita presso il Liceo Linguistico “Leonardo da Vinci” di Jesi (An), nel 1991.
I lingua: Inglese – II lingua: Francese – III lingua: Tedesco
· Laurea in Traduzione presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì, in data 23/07/1997.
I lingua: Francese – II lingua: Inglese
- Titolo della tesi: traduzione integrale dal francese vs l’Italiano dell’opera “Dialogues de bêtes” di Colette.
Relatrice: Prof. Franca Zanelli.
CORSI DI FORMAZIONE
· Gennaio-Giugno 1999, attestato di frequenza corso di Tecnico Editoriale presso la cuola Regionale di Jesi
· 1999: attestato di frequenza
corso di Perfezionamento in Traduzione Multimediale per il Cinema e
la Televisone, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti
e Traduttori di Forlì.
CONOSCENZE INFORMATICHE
Ottima conoscenza dei seguenti sistemi operativi: Windows 98 e Windows XP Professional, MAC OS X.
Utilizzo dei programmi Word, Office, Excel, Front Page, Outlook Express ed Internet. Conoscenza del CAT tool Trados.
Utilizzo dei programmi di grafica
e impaginazione: Quark X-Press, Adobe In-Design, Illustrator, Photoshop,
Free-Hand, Adobe Acrobat.
ESPERIENZE LAVORATIVE
1997-oggi: Traduttrice free-lance per aziende, scuole di lingue e privati.
Lingue utilizzate: Francese, Inglese
| Combinazioni linguistiche: francese-italiano / inglese-italiano / italiano-francese / italiano-inglese |
| Elenco di
alcuni enti, agenzie di lingue, università con cui ho collaborato:
- Università Politecnica delle Marche - Ancona – ITALIA - Eurostreet Translation Service - Biella – ITALIA - The Victoria Company Scuola di lingue/Agenzia di traduzione - Jesi (AN) – ITALIA - Mediatori Linguistici Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori - Ancona – ITALIA - LineaQuattro Cucine – Castelaplanio (An) – ITALIA - Palazzo Bello Albergo-Ristorante – Recanati (Mc) – ITALIA |
| 1997: Guida-Interprete (Francese/Inglese) |
| Accompagnatrice
di gruppi di visitatori stranieri alle Grotte di Frasassi (Genga)
1997-oggi: Lezioni private di Francese ed Inglese |
PUBBLICAZIONI
Traduzione dall'italiano all'inglese della relazione "Le Marche giardino e la costruzione dell’identità" di Giorgio Mangani (Università Politecnica delle Marche, Ancona)
presentata al Symposium “The
Interlacing of Words and Things in Gardens and Landscapes: Beyond Nature
and Culture” - Washington D.C., Dumbarton Oaks, 7-9, Maggio 2009.
Traduzione dall'italiano al
francese della relazione Città
per pregare" di G. Mangani (Università Politecnica delle Marche,
Ancona) al seminario "La Méditation cartographique à la Renaissance"
- Parigi, Sorbona, 13 marzo 2008.
Traduzione dall'italiano al francese della relazione “Voir de loin” di Giorgio Mangani (Università Politecnica delle Marche, Ancona) al Seminario “Le monde lettrés. Gestes et instruments du travail savant: une approche comparative”
Centre d’Etudes Anciennes,
Ecole Normale Supérieure - Parigi 27 novembre 2006.
OBBIETTIVI
· Traduzioni nelle lingue ENG-ITA; FRA-ITA (e viceversa).