CURRICULUM VITAE
Maria Cardoso Senatore
Traduttrice Italiano portoghese, portoghese-italiano, spagnolo-portoghese
Professoressa di portoghese brasiliano
e italiano per stranieri
ESPERIENZA
LAVORATIVA
2002 – 2008
Traduzioni di testi tecnici (dall’italiano e dallo spagnolo al portoghese e dal portoghese all'italiano), quali manuali di istruzione per macchinari industriali, pareri giuridici, contratti, test di valutazione e attitudinali, testi pubblicitari, corrispondenza via mail, libri di architettura e traduzione di siti internet.
Tra le aziende
clienti: Gruppo Prometeo S.p.A., International House. (Milano), Feltre
srl. Cerim spa, Eurosystem srl, RFM Qualità srl, In Lingua School,
Sagitta spa, Quaggiù srl, O.V.I.T. Srl., Rotondi Group srl, Escomar
Italia srl, Sotter srl, Gemata spa, Eurochiller srl, Sipal spa, Selmac
spa, Eurografica, Provincia di Milano, Casa editrice Manel Padura (Spagna).
Corsi aziendali
e privati di lingua portoghese e cultura brasiliana per adulti.
(Milano)
2001-2004
Insegnante di lingua portoghese e cultura brasiliana a adulti presso l' Istituto Brasile-Italia
Via Borgogna,
3 – Milano.
2003-2005
Coordinatrice didattica presso l'Istituto Brasile-Italia - Via Borgogna, 3 – Milano.
Principali mansioni:
Selezione dei docenti, valutazione del programma e scelta del materiale
didattico, organizzazione dell’agenda, tutoring degli alunni, elaborazione
dei test di valutazione, ideazione di attività para-didattiche, organizzazione
di eventi culturali legati alla promozione della lingua portoghese.
1997- 2001
Docente di lingua portoghese – São Paulo – Brasile.
Docente di Lingua
Portoghese e letteratura brasiliana presso il Colégio Aquarius,
Colégio Mario Schenberg e Corso Anglo Vestibulares - São Paolo
Copy editor – Brasile
Casa editrice EDUC (Editora da Pontificia Universidade Católica), casa editrice Editora Abril Cultural, casa editrice Casa do Psicólogo Editora, casa editrice Gráfica Raizes e tesisti dell'Universidade de São Paulo e della Pontificia Universidade Católica a São Paulo.
Principali mansioni:
Revisione e rielaborazione
di libri, riviste e tesi universitarie.
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
1993 -
Laurea in Lettere e Linguistica c/o Facoltà di Filosofia, Lettere e
Scienze Umane dell’Università di São Paulo – Brasile
2008 .
Corso di Storia della moda e del costume presso la Libera Università
di Lingue e Comunicazione- IULM - Milano
2007 -
Convegno – Presentazione del 6. Rapporto dell'osservatorio Regionale
per l'integrazione e la multietnicità – Milano
16°.Seminario
Internazionale per insegnanti di lingua straniera c/o scuola DILIT –
IH (Divulgazione della Lingua Italiana - International House) - Roma
(16 ore)
2006 - Diploma per l’insegnamento dell’italiano come lingua straniera c/o scuola DILIT- IH (Divulgazione della Lingua Italiana - International House) - Roma
(160 ore)
2005-
- Corso di Grammatica e Comunicazione in Lingua Portoghese per Stranieri c/o Istituto Brasile-Italia – Milano (30 ore)
- Partecipazione al congresso “Encontros Lusofonos” c/o Università di Lisbona – Lisbona (30 ore)
- Corso “Donne,
Politiche e Istituzione. Percorsi formativi per la promozione delle
pari opportunità nei centri decisionali della politica” c/o Università
degli Studi di Milano (1 semestre universitario)
2004 -
- Partecipazione al seminario di aggiornamento per insegnanti di Portoghese come lingua straniera
c/o Istituto Brasile-Italia
– Milano (21 ore)
- Partecipazione al congresso SIPLE (Società Internazionale Portoghese Lingua Straniera)
c/o Università
di Brasilia – Brasile (40 ore)
2001- Corso
“Materiali e ambienti per imparare il portoghese” (corso per insegnanti
di lingua portoghese e cultura brasiliana per stranieri) c/o Centro
di Studi Brasiliani (CEB) – Ambasciata Brasiliana, Roma (40 ore)
2000- Diploma di Inglese - livello intermedio
c/o Wizard Idiomas
School – Brasile
Competenze linguistiche
Madrelingua:
Portoghese brasiliano
Italiano:
ottima capacità di capire e parlare, leggere e scrivere
Spagnolo
: ottima capacità di capire e leggere, buona capacità di parlare e
scrivere
Inglese:
conoscenza scolastica
Capacità e competenze organizzative
Oltre a progettare
e organizzare corsi di lingua come tutor, sono in grado di ideare
e realizzare attività quali conferenze, mostre, e letture.
Competenze informatiche
Windows: buona;
Word: ottima;
Excel: buona;
Power Point: ottima
Page Maker: ottima;
Adobe Writer: buona
Internet Utilities:
ottima.
Capacità specifiche nell'ambito della traduzione:
L'esperienza pluriennale
come traduttrice in diverse settori e la mia formazione mi permettono
di garantire il miglior risultato quanto a forma e contenuto, correttezza
grammaticale e precisione di significato.
Competenze relazionali
L'esperienza maturata
come insegnante di lingua straniera
ho sviluppato la disponibilità all’ascolto e la capacità di
comunicare; ciò mi permette di avere durante le lezioni o conferenze
una presenza gradevole e autorevole. Inoltre, ho la capacità di approfondire
aspetti della lingua e della cultura, rispettando e considerando la
cultura di origine dei miei studenti.
Come coordinatrice
didattica sono in grado di relazionarmi senza difficoltà con i
collaboratori basando il rapporto più sulla collaborazione che
sull’autorità.
INTERESSI
Grande interesse per le questioni interculturali in generale e
in particolare per la storia e la cultura italiana nelle sue diverse
manifestazioni.