CURRICULUM VITAE

Dati personali

Nome Massimo Pesce
E-mail massimo-pesce@libero.it
Professione Consulente linguistico / Traduttore tecnico / Localizzatore

Consulente Tecnico d’Ufficio c/o Tribunale Ordinario di Roma (sez. civile e penale)


Esperienze lavorative

Periodo Giugno 2001 ad oggi
Tipo di impiego Traduttore tecnico e Localizzatore freelance (anche da supporto audio e video)

(servizi correlati: revisione, proofreading, trascrizione, giuramento, legalizzazione, testing linguistico e funzionale applicazioni SW)

Combinazioni linguistiche Inglese > Italiano; Francese > Italiano; Italiano > Inglese
Settori di specializzazione
  • Giuridico (accordi, contratti, petizioni, inchieste, resoconti);
  • Societario (documentazione aziendale, bilanci, relazioni);
  • Sistemi Qualità (manuali, norme e procedure, istruzioni);
  • Industria chimica (applicazioni ambientali, schede di sicurezza di materiali e sostanze);
  • Localizzazione software (GUI, guida in linea, documentazione)


Istruzione e formazione

• Anno di conseguimento 2003
• Istituto di istruzione Università degli Studi di Roma “La Sapienza” – Facoltà di Lettere e Filosofia
• Titolo conseguito Laurea Specialistica in “Traduzione tecnico - scientifica (spec. lingua inglese)
• Votazione 110 e lode / 110
• Tesi Tesi in Traduzione – Settore Economico Gestionale / Quality Assurance – dal titolo:

“La gestione dei Sistemi Qualità in ambito aziendale: un esempio di traduzione tecnica”


• Anno di conseguimento 2003
• Istituto di istruzione Libera Università degli Studi di Roma “S. Pio V”
• Titolo conseguito Master Universitario di I livello in “Localizzazione (Traduzione specializzata di software)

• Anno di conseguimento 2002
• Istituto di formazione Istituto Romano per la Formazione Imprenditoriale della Camera di Commercio I.A.A. di Roma
• Titolo conseguito Master in “International Business Communication

• Anno di conseguimento 2001
• Istituto di istruzione Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Gregorio VII “ di Roma (già SSIT)
• Titolo conseguito Diploma Superiore di “Interprete – Traduttore” (lingue: inglese e francese)

(à Laurea in “Scienze della Mediazione Linguistica”)

• Votazione 110 e lode / 110
• Titolo Tesi Tesi in Traduzione – Settore Bioingegneria / Biotecnologie Animali – dal titolo:

Gli animali transgenici tra sperimentazione ed etica


• Anno di conseguimento 2001
• Istituto di formazione Centro “Manuela Mezzelani” (Roma)
• Qualifica conseguita Attestato di Qualifica professionale di “Redattore informatico di manualistica tecnica

- rilasciato da Regione Lazio e Fondo Sociale Europeo (F.S.E.) - (Monte ore: 500)

• Votazione 30 / 30


Competenze linguistiche

Madrelingua Italiano

Altre lingue

Inglese
Capacità di lettura avanzato (livello C2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue)
Capacità di scrittura avanzato (livello C2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue)
Capacità di espressione orale avanzato (livello C2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue)
• Certificazioni FAO’s English Language Ability Test – Proficiency Level (C)

Francese
Capacità di lettura superiore (livello C1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue)
Capacità di scrittura superiore (livello C1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue)
Capacità di espressione orale intermedio (livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue)


Competenze tecniche e informatiche

Sistemi Operativi Windows (ver. 95, 98, 2000, NT, XP - Professional) - (Avanzato):
  • Installazione, configurazione, aggiornamento e ripristino di S.O., driver di periferica e applicazioni;
  • Formattazione e partizionamento HD;
  • Ottimizzazione delle prestazioni HW e del S.O. ;
  • Automatizzazione e pianificazione preventiva delle operazioni necessarie per il corretto funzionamento del S. O. ;
  • Backup e ripristino di dati e applicazioni;
  • Raccolta, archiviazione e protezione dei dati sensibili;
  • Gestione degli account utente;
  • Gestione delle problematiche HW/SW tramite tecniche di troubleshooting;
  • Gestione della sicurezza del S.O. tramite antivirus, firewall, antispyware e antidialer;
  • Controllo e implementazione delle connessioni rete.
• Office Automation MS Office (ver. 97, 2000, XP, 2003):
  • Videoscrittura: MS Word (Avanzato)
  • Fogli di calcolo: MS Excel (Avanzato)
  • Posta elettronica: MS Outlook (Avanzato)
  • Creazione di presentazioni: MS Power Point (Intermedio);
  • Creazione / Gestione di database: MS Access (Base);
  • Progettazione moduli: MS InfoPath (Intermedio)
• Internet
  • Browser: MS Internet Explorer (ver. 5, 6, 7) - (Avanzato)
  • Posta elettronica: Outlook Express (Avanzato);
  • Intranet aziendale: Lotus Notes (Intermedio);
• Strumenti di traduzione assistita (CAT) SDL Trados 2007 FL (SP1) - (Base);

SDLX 2007 - (Base)




• Certificazioni FAO’s Office Skills Test (MS: Windows, Word, Excel, Power Point, Outlook) – Advanced Level


Capacità relazionali
  • Ottime capacità relazionali e di comunicazione;
  • Spiccate capacità di negoziazione;
  • Flessibilità, leadership, risolutezza;
  • Predisposizione sia al lavoro autonomo sia al lavoro d’equipe;
  • Riservatezza, tatto e discrezione


Capacità organizzative
  • Buona capacità organizzativa e mnemonica;
  • Buona capacità di gestione dei progetti (individuazione e assegnazione delle risorse; definizione di costi, tempi e scadenze; definizione delle priorità);
  • Attitudine al problem solving


Altre attività e interessi Lettura di libri e stampa estera, Information Technology, politica e società, musica, spettacolo e bodybuilding.


Obiettivi professionali Lavorare autonomamente o in un ambiente internazionale in cui possa approfondire le mie competenze nell’ambito della comunicazione internazionale.