CURRICULUM VITAE

Dati personali
Nome : Natalia
Email : shoepie@tiscali.it

PROFILO:

Laureata in traduzione e interpretazione, specializzata in sottotitolaggio multilingue e traduzione letteraria, offro collaborazione come traduttrice free-lance dall’inglese-francese-tedesco in italiano.

Settori di specializzazione: sottotitoli, letteratura, turismo, medico, testi generici.

EDUCAZIONE:

2005 – 2006 Master in Traduzione letteraria presso l’SSLM-Istituto S. Pellegrino di Misano Adriatico

2001 – 2005 Laurea di primo livello in Interpretazione e Traduzione presso l’SSLMIT di Trieste, con votazione di 110/110 e tesi di laurea “ Flucht in den Norden di Klaus Mann: traduzione di una parte e commento”

2003 – 2004 Anno di studio presso lo Sprachen und Dolmetschen Institut di Monaco di Baviera nell’ambito del Progetto Erasmus

1995 – 2001 Diploma di maturità linguistica con votazione 100/100

ESPERIENZA:

01/2007 Work experience presso l’ECI di Londra – traduzioni, sottotitolaggio, revisioni, correzione di bozze

12/2006-01/2007 Stage presso la Poetry Society di Londra nell’ambito del Progetto Leonardo

06/2006-09/2006 Receptionniste presso Club Med Napitia/Pizzo Calabro

02/2006-05/2006 Receptionniste presso Club Med Tignes Val Claret/Francia

03/2004-08/2004 Tirocinio formativo presso Istituto Italiano di Cultura/Consolato Generale d’Italia di Monaco di Baviera

Traduzioni per privati

Esperienze varie come interprete e hostess in fiera, in Italia, Germania e Inghilterra.

Collaborazione allo sviluppo di un gioco da tavolo per l’apprendimento delle lingue straniere.

Lezioni private di lingue

ESPERIENZE NEL SOTTOTITOLAGGIO:

Traduzione, En>It, documentario sul parco delle Everglades

Traduzione, En>It, documentario su Jacqueline Dupré

Traduzione, Fr>En, documentario “L’accident”

Traduzione, It>En, film “Malabimba”

Traduzione, En>It, film “Mrs Harris”

Traduzione, En>It, documentario su Pet Shop Boys

Traduzione, En>It, film “Point of Origin”

Traduzione, It>En, film “Satans Baby Doll"

Traduzione, En>It, documentario su Lara Croft

Revisione e correzione, En>It, Rome 2, Ep. 1-10

Correzione, It>De, intervista a Lamberto Bava

Timing, template inglese, film “88 minutes”

Name check, US Constitution Project

CONOSCENZE INFORMATICHE:

Ottimo livello nell’utilizzo dei principali programmi Windows.

In possesso della patente europea del computer (ECDL).

INTERESSI:

Scrittura creativa, letteratura, arte, musica, cinema, viaggi, internet, sport.





Presto consenso al trattamento dei miei dati personali ai sensi del D.Lgs 196/2003