Dati personali
Nome Renata
E-mail remy.r@lycos.com
Esperienza lavorativa
e pubblicazioni
- Da novembre 2010 collaborazione
con il Dipartimento di Fisica dell’Università di Palermo come
traduttrice (dall’inglese) di progetti sulla divulgazione scientifica.
- Da settembre 2010 redattrice
presso Armando Siciliano Editore (Messina), con mansioni relative a
editing e correzione di bozze, valutazione inediti, redazione schede
libri e indici dei nomi, ufficio stampa, cura dei rapporti con
autori, distributori e librerie/biblioteche.
- Da luglio a ottobre 2010
docente di Spagnolo all’interno del corso per “Addetto alla
reception” tenutosi presso l’ANFE di Enna.
- Gennaio 2010 Pubblicazione
dell’articolo dal titolo Problemi dell’editing attuato
su traduzioni. Il lavoro di squadra di traduttore e revisore, tra intese
e contrasti sul mensile di cultura e scrittura «Dire Fare Scrivere»
anno VI, n. 49 http://www.bottegaeditoriale.it/questionedistile.asp?id=74.
- Da agosto 2009 a agosto 2010
stagista presso l’agenzia letteraria la Bottega editoriale
di Rende (CS) con mansioni relative a servizi di editing, impostazione
didascalie e scelta immagini per volumi in fase di pubblicazione (relativi
in particolare alla collana Le città
della Calabria e della Sicilia realizzata da Rubbettino); lettura
e valutazione inediti; cura dei rapporti con gli autori; partecipazione
a eventi culturali (Salone del libro di Torino, Premio letterario Tropea,
ecc.); stesura articoli e recensioni per le riviste letterarie dell’agenzia.
- Da maggio 2008
a febbraio 2009 Traduzione verso l’inglese di documenti antichi
per l’Archivio di Stato (progetto gestito dalla GAP srl di Roma).
- Dicembre 2008 Editing e
correzione di bozze della raccolta di racconti di Fernando Sorrentino
Per difendersi dagli scorpioni pubblicata da Edizioni Progetto Babele
nel 2009.
- Traduzione dall’inglese
della raccolta di racconti Dreams di Olive Schreiner, pubblicata
con il titolo Sogni da Galaad Edizioni nel 2009.
- Traduzione dallo spagnolo
del racconto El conejo de Ushuaia di Fernando Sorrentino, pubblicato
con il titolo Il coniglio di Ushuaia sulla rivista Progetto Babele
http://www.progettobabele.it/racconti/showrac.php?ID=3065 nel novembre
2007 e sulla raccolta di racconti di Sorrentino Per difendersi dagli
scorpioni pubblicata da Edizioni Progetto Babele nel 2009.
- Finalista al concorso di
traduzione “Le mie parole altrui” indetto dalla Giovane Holden
Edizioni nel 2007, con la traduzione dallo spagnolo del racconto
Una crociata psicologica (Una cruzada psicológica) di Fernando
Sorrentino, pubblicato sull’antologia Le mie parole altrui
dalla Giovane Holden Edizioni nel 2007.
- Traduzione dall’inglese
dell’articolo tecnico (medico) scientifico An English-Language
Clinic-Based Literacy Program is effective for a multilingual population
apparso sulla rivista di www.pediatrics.org.
- Traduzione dallo spagnolo
del romanzo Divertimento di Julio Cortázar, pubblicato da Voland
nel 2007 con il titolo Divertimento (effettuata in collaborazione
con i colleghi del Master di traduzione di seguito menzionato).
- Traduzione dall’inglese
del saggio The world up close di Kameel B. Nasr, pubblicato da
Cda & Vivalda nel 2006 con il titolo Il mondo da vicino (effettuata
in collaborazione con i colleghi del Master di traduzione di seguito
menzionato).
- Dal 01-02-2007 al 31-01-2008
Servizio Civile espletato presso il Consultorio Familiare di Valguarnera
(EN).
- Dal 09-01-2001 al 24-12-2003
Segretaria amministrativa presso l’Agenzia di Banca Fineco di
Valguarnera (EN).
Istruzione e formazione
- Scuola per redattore di
casa editrice organizzata da la Bottega editoriale di Rende (giugno-ottobre
2009).
- Master in
“Traduzione Editoriale” organizzato dall’Agenzia Formativa
“Tuttoeuropa” di Torino (novembre 2005-luglio 2006).
- Diploma di laurea
in Scienze dell’Educazione, indirizzo Educatori Professionali,
conseguito presso l’Università degli Studi di Catania, con votazione
110/110, in data 01-12-2004.
- Tesi di laurea su “La
formazione iniziale e in servizio del docente in Spagna”, preparata
presso l’Università di Alicante (Spagna).
- Diploma di istruzione secondaria
superiore – Liceo Scientifico, conseguito
presso l’Istituto di Istruzione Classica-Scientifica “V. Romano”
di Piazza Armerina, nel 1999,
con votazione 94/100.
Competenze linguistiche
- DELE (diploma de español
como lengua extranjera), livello superiore, conseguito a seguito dell’esame
svoltosi a livello nazionale il 13-05-2005.
- Frequenza corsi
di livello avanzato di lingua inglese:
- nel luglio 1996 presso il
centro “International House” di Cambridge (Gran Bretagna);
- nel luglio 1997 presso il
"Cloisters Language Centre” di Wellington (Gran Bretagna).
Competenze informatiche
Ottima conoscenza
pacchetto Office (Word, Excel, Power Point, Access) e Photoshop.