-********* Start BODY ******** -->


-italiano -->

CURRICULUM VITAE

Dati personali
Nome :Sara Email : saracong@inwind.it
Titoli di studio


-2002 Diploma di Laurea in Lingue e Letterature Straniere a indirizzo filologico-letterario (tedesco quadriennale e inglese triennale), conseguito presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università degli Studi di Pisa. Votazione: 110/110 e lode

-1995 Diploma di Maturità conseguito presso il Liceo Linguistico “San Giovanni Bosco” di Colle Val d’Elsa (SI). Votazione: 60/60
Pubblicazioni


-Traduzione dal tedesco di H. SCHUMACHER, Edipo vince a Stalingrado, in A. LANDOLFI (a cura di), Memoria e disincanto. Attraverso la vita e l’opera di Gregor von Rezzori, Macerata, Quodlibet, 2006

-Traduzione dal tedesco di W. RAABE, Chiaro di luna tedesco, in L. BORGHESE (a cura e con saggio introduttivo di), Voci dal fine secolo. Racconti 1862-1918, Firenze, Alinea editrice, 2004

-Traduzione dal francese di M. OSTENC, Il 13 maggio 1958 e la fine della IV Repubblica, in «Nuova Storia Contemporanea», XII, 2008, maggio-giugno

-Traduzione dal francese di M. OSTENC, La politica estera italiana e il concetto di civiltà (1914-1943), in «Nuova Storia Contemporanea», XIII, 2009, maggio-giugno

-Traduzione dall’inglese di R. DRAKE, I cattolici e la sinistra rivoluzionaria italiana degli anni Sessanta, in «Nuova Storia Contemporanea», XIII, 2009, settembre-ottobre

-Traduzione dall’inglese di L. LOWRY, The Giver. Il Donatore, trad. di S. Congregati e A. Ragusa, prefazione di T. Pincio, Firenze, Giunti Editore, 2010

-Traduzione dall’inglese di E. INGRAM, Medio Oriente: imperialismo britannico e statunitense, in «Nuova Storia Contemporanea», XIV, 2010, marzo-aprile

-Traduzione dal francese di D. MUSIEDLAK, Charles Maurras e l’Italia: una passione contrastata, in «Nuova Storia Contemporanea», XIV, 2010, maggio-giugno

-Traduzione dal tedesco di U. SCHÖBER, 1000 Cavalli, Firenze, Giunti Editore, 2010

-Traduzione dall’inglese di R. DRAKE, Apostoli del meridionalismo, in «Nuova Storia Contemporanea», XV, 2011, gennaio-febbraio
Esperienze formative


-2005 stage di 2 mesi (300 ore ca.) presso la casa editrice Le Lettere di Firenze

-2004/2006 Master universitario di I livello in “Traduzione letteraria e editing dei testi” (250 ore di lezione per 60 crediti formativi universitari) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli Studi di Siena

-2003 Corso di perfezionamento in traduzione letteraria per le lingue tedesca e inglese (60 ore di lezione per 12 crediti formativi universitari) presso l’Università degli Studi di Firenze

-2003 partecipazione alle “Giornate sulla traduzione letteraria” dal 26 al 28 settembre (13 ore complessive) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli Studi di Urbino “Carlo Bo”

-1998/’99 periodo di studi pari a nove mesi (due semestri) presso la Ruprecht-Karls-Universität di Heidelberg (Germania) con borsa di studio concessa nell’ambito del Programma Erasmus/Socrates

-1998 corso avanzato di lingua inglese di tre settimane (20 ore di lezione settimanali) presso lo “Institute for applied Language Studies” della University of Edinburgh a Edimburgo

-1997 corso intensivo di lingua tedesca di quattro settimane (30 ore di lezione settimanali) presso la “Bénédict International Language & Business School” a Colonia

-1996 corso intensivo di lingua tedesca di quattro settimane (30 ore di lezione settimanali) presso la “EF Internationale Sprachschule” a Monaco di Baviera

-1992 corso di lingua inglese di quattro settimane (20 ore di lezione settimanali) presso la “English Language Summer School” a Wimbledon (Londra)
Esperienze professionali


-Dal giugno 2009 collaborazione esterna di editing e correzione bozze con Laris editrice di Colle Val d’Elsa (SI)

-Dal gennaio 2009 collaborazione esterna con lo studio redazionale associato Maddali & Bruni di Firenze: mansioni di redazione testi scolastici Bruno Mondadori (antologie di lett.ra italiana)

-Dal gennaio 2009 collaborazione esterna con la redazione Giunti-narrativa per ragazzi: lettura e valutazione critica di romanzi in lingua originale tedesca

-Dal gennaio 2009 collaborazione esterna con la redazione Giunti-Demetra per correzione bozze e traduzione testi dal tedesco

-Dal maggio 2008 collaborazione esterna con la redazione Giunti-narrativa: lettura e valutazione critica di romanzi in lingua originale tedesca e inglese; editing e revisione traduzioni di romanzi dall’inglese

-Dal maggio 2007 redazione esterna del bimestrale «Nuova Storia Contemporanea» edito da Le Lettere di Firenze

-Dal maggio 2007 all’ottobre 2008 redazione esterna del trimestrale «Palomar Italia» edito da Le Lettere di Firenze

-Dal novembre 2006 al dicembre 2008 collaborazione con la casa editrice Sef (Società Editrice Fiorentina) di Firenze: mansioni di redazione testi scolastici Laterza (antologie di lett.ra italiana; manuali di storia)

-Dal febbraio al dicembre 2006 collaborazione di editing esterno su narrativa in trad. it. con la casa editrice Lorenzo Barbera di Siena

-Dal dicembre 2005 collaborazione esterna (correzione bozze / collazione testi / compilazione indici dei nomi / editing e revisione traduzioni) con la casa editrice Le Lettere di Firenze

-Dal gennaio 2005 all’ottobre 2006 impiegata presso l’agenzia immobiliare Alfa immobiliare s.a.s. di Gregory Page nella sede di San Gimignano

-Dal giugno 2004 tirocinio formativo di sei mesi presso l’agenzia immobiliare Alfa immobiliare s.a.s. di Gregory Page nella sede di San Gimignano

-2003 e 2002 incarichi di collaborazione estiva (front-office) presso l’Ufficio turistico. Associazione Pro Loco di San Gimignano

-Dal 2001 servizi di traduzione e interpretariato per la lingua tedesca forniti occasionalmente al Comune di San Gimignano e all’Ufficio turistico. Associazione Pro Loco di San Gimignano

-Dal 2000 servizi di traduzione e interpretariato per le lingue tedesca e inglese forniti occasionalmente a ESPERIA s.n.c. Servizi linguistici e culturali

-Dal 2000 al 2004 lezioni private di tedesco e inglese ad alunni delle scuole medie inferiori e superiori e a studenti universitari
Conoscenze linguistiche


-Ottima padronanza dell’italiano scritto

-Ottima conoscenza del tedesco parlato e scritto

-Ottima conoscenza dell’inglese parlato e scritto

-Buona conoscenza del francese parlato e scritto
Conoscenze informatiche


-Uso quotidiano di Internet e Outlook

-Buona conoscenza del programma Microsoft Word

-Utilizzo base del programma Adobe Photo-Shop Altre informazioni / note personali

-Interessi: lettura, cinema, sport, viaggi