CURRICULUM VITAE
DATI PERSONALI
Tel. cellulare: +39 320 9178436E-mail: avanzinelli@gmx.de
formazione
Maturità scientifica sperimentale a indirizzo linguistico,
Liceo Scientifico Statale “A. Vallisneri”, Lucca
Laurea in Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft e Anglistik / Amerikanistik (Letterature Comparate e Anglistica/Americanistica)
Tesi in Letterature Comparate, titolo:
“Giorgio Manganelli: eine Rezeptionsanalyse”
Votazione: sehr gut (1,3) - (max.1,0 - min. 4,0)
Freie Universität Berlin, Germania (28/09/2004)
Equipollenza del titolo accademico tedesco alla laurea italiana in
Lingue e Letterature Straniere (prima lingua inglese, seconda lingua tedesco)
(vecchio ordinamento, previgente al DM 509/99)
Votazione 108/110
Università degli Studi di Pisa (11/10/2005)
Corso di formazione professionale: Redattore Editoriale
(aprile 2005 - novembre 2005)
Certificato di qualifica professionale della Regione Toscana
lingue straniere
Tedesco scritto e orale: ottimo
(permanenza in Germania per 8 anni, laurea in materie letterarie in Germania, diploma di lingua: DSH)
Inglese scritto e orale: ottimo
(laurea in Letteratura Inglese e Americana, diploma di lingua: Cambridge First Certificate)
Francese scritto e orale: molto buono
CONOSCENZE INFORMATICHE
Ambienti operativi: Windows, Macintosch
Pacchetti operativi: MS Office
Programma di traduzione: Workbench Trados
esperienze professionali
1/04/2006 - 30/06/2006 Parlamento europeo
(tirocinio remunerato) Lussemburgo
Unità italiana di traduzione della Direzione 7 del Parlamento europeo
Funzione: traduttore dal tedesco, dall’inglese e dal francese
Tipologia dei testi tradotti: dichiarazioni scritte e orali, lettere, ordini del giorno,
richieste, emendamenti, dichiarazioni e risoluzioni
24/01/2005 - attualmente attivo Formatica
(occupazione - progetti a contratto) Pisa
Agenzia di formazione professionale
Funzione: docente di lingua tedesca e inglese
per Voucher formativi
1/12/2002 - attualmente attivo Film und Video
(occupazione) Untertitelung Gerhard Lehmann AG
Potsdam Babelsberg
Agenzia di traduzione in campo televisivo e cinematografico specializzata in sottotitolaggio
Funzione: Traduttore freelance dal tedesco, dall’inglese e dal francese
per sottotitoli di film, documentari e opere teatrali
TITOLI DELLE OPERE TRADOTTE:
(dal tedesco)
Ariadne auf Naxos
Doro
Dir Meistersinger von Nürnberg
Die Fledermaus
Das fliegende Klassenzimmer
(presente al Festival del Cinema Tedesco di Roma 2004)
Marienhof
(Puntate: 1674, 1675, 1677, 1678, 1679, 1680, 1681, 1682, 1683, 1684, 1685, 1688, 1690, 1796, 1799, 1806, 1812, 1822, 1829, 1830, 1844, 1855, 1866, 1867, 1878 e 1879)
Verschwende deine Jugend
(presente al Festival del Cinema Tedesco di Roma 2004)
(dall’inglese)
Citizen Cane
Battle over Citizen Cane (BONUS FILM)
Duck Soup
Jimi Hendrix
Live of Agony
Maria Callas
Mona Lisa Smile
Paquita
Peterson
Ring of the Buddha
Snipes
Stop or my mum will shoot!
Tom Jones
World Rallye
(dal francese)
Apartment
Il est plus facile pour un Chameau…
Les Contes d’Hoffmann
Mohamed
Relou
Tarare
1/10/2005 - 15/11/2005 Edizioni Polistampa
(tirocinio) Firenze
Casa editrice specializzata nella storia dell’arte,
la narrativa e la saggistica italiana
Funzione: collaboratore nell’ufficio stampa,
attivo nella redazione di recensioni, nella correzione di bozze, nella scelta di testi,
e in tutte le attività di ufficio
1/02/2004 - 28/02/2004 Verlag Klaus Wagenbach
(tirocinio) Berlino
Casa editrice indipendente tedesca specializzata nella narrativa
e nella saggistica tedesca, italiana, francese, spagnola e inglese
Funzione: collaboratore nel dipartimento di lettorato italiano,
attivo nella redazione di recensioni, nella scelta di testi,
nella corrispondenza editore-autori e in tutte le attività di ufficio
12/12/2002 - 02/12/2004 Staatsoper
(occupazione) Berlino
Teatro Nazionale dell’Opera di Berlino
Funzione: contratto come comparsa teatrale nelle seguenti opere:
Lulu, Aida, Le Nozze di Figaro, Schwansee, Griselda e Die Meistersinger
8/01/2003 - 31/12/2003 Metrinomics GmbH (occupazione) Berlino
Agenzia di indagini economiche
Funzione: collaboratore con mansioni di traduttore e intervistatore per il tedesco,
l’inglese e l’italiano nell'ambito della ricerca "European Investor Focus" sullo
sviluppo dei fondi di investimento in Europa, commissionata da Sector Analysis, Londra